Min blogglista

söndag 5 februari 2012

Joyce dag och natt

   Fyra år har det tagit den svenske översättaren Erik Andersson att ge James Joyces (bilden) mästerverk "Ulysses" en ny svensk språkdräkt.
   Om det skriver han i "Dag ut och dag in med en dag i Dublin" som är precis nyutkommen.
   Det är en rolig bok i ett hanterligt format (vilket man inte kan säga om Ulysses) där översättaren berättar om sin kamp med språket, om överväganden och misstag, men också om resor till Irland och anekdoter av alla de slag.
    Jag tänker läsa slut på översättarens bok innan jag ger mig i kast med Ulysses för det är en roman som kräver mycket av sin läsare, gott om tid till exempel.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar