"Levanten – Österlandet" är
ett fartfyllt äventyr i tolv sånger, där rumänske författaren Mircea Cartarescu berättar på
höjden av sin förmåga i både drastiska och humoristiska svängar.
Det är tidigt 1800-tal, och en grym härskare styr riket. En brokig grupp
av frihetskämpar återvänder till hemlandet för att störta honom. Här finns drakar och
pirater, luftballonger och tappra hjältar, serafer och ärkeänglar. Då
och då bryter berättaren av med lekfulla nutida kommentar
Från
början var ”Levantul” (1990) ett versepos, som redan räknas till
klassikerna i Rumänien. För sina många översättare runt om i världen har
Mircea Cartarescu gjort en romanversion av äventyret, fast fortfarande
delvis på vers. Inger Johansson står för den stilsäkra
översättningen från rumänskan.
.
Översättaren reder ut ett par frågetecken i sitt
informativa efterord, och redogör också för hur översättningen av det i
sin ursprungliga form närmast oöversättbara och verket möjliggjorts.
Även om man sannolikt inte kan uppfatta alla
stilimitationer, associationer och
avancerade språklekar som finns i originaltexten, är det ett stilistiskt
slipat och mycket roande litterärt upptåg att njuta av. Stilen påminner om Umberto Eco på sitt bästa humör.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar